::
『覚りの境地』掲示板(Eメール設定は不要です!)
::
Back
新規投稿
おなまえ
Eメール
タイトル
コメント
> > ブッダさんのツイッターで陀羅尼経と言うのを初めて知りました。 > > 調べてみました所、訳してはいけない、とか訳すと意味が無くなる、とか書かれて居ました。 > > そして、スピードが大事だとも知りました。 > > (後略) > > → しかしながら、それでも法の句の本当のところは漠然としてイメージし難いものであるかも知れない。そのような場合、先ずは人智(つまりお涙頂戴)について考究し、次いで陀羅尼(ダーラニー:総持・能遮・不亡失)について思いを巡らせるのは一つの方法である。(Twit) > > この陀羅尼とは、人類に生来的に内在していると考えられ得る優しさが特定の場面で特に洗練された形で表出したものの意。 > > 陀羅尼が発せられるとき、それが究極の優しさを示すものであることが誰にとっても直ちに理解される。なぜならば、人が発した陀羅尼を人が耳にしたわけであるからである。なぜそのようになるのかは説明できない。ただ、陀羅尼とはそのような言葉なのである。なお、陀羅尼は多数存在している。また、どの言語にも存在していると考えられる。陀羅尼の存在は、人が人である一つの証であると見ることもできる。 > > ***
参照先
削除キー
(英数字で8文字以内)
クッキー保存
-
SunBoard
-